精品国产AⅤ一二三四区,欧美色道久久88综合亚洲精品,在线a亚洲v天堂网,色婷婷视频一区二区三区

          東西問|汲喆:沙畹為何被譽為“全才”漢學(xué)家?

          分享到:
          分享到:

          東西問|汲喆:沙畹為何被譽為“全才”漢學(xué)家?

          2024年10月30日 21:14 來源:中國新聞網(wǎng)
          大字體
          小字體
          分享到:

            中新社巴黎10月30日電 題:沙畹為何被譽為“全才”漢學(xué)家?

            ——專訪法國國立東方語言文明學(xué)院教授、中國研究系主任汲喆

            中新社記者 李洋

            法國著名漢學(xué)家沙畹(Édouard Chavannes)是世界上最早整理研究敦煌與新疆文物的學(xué)者之一,被視為法國敦煌學(xué)研究的先驅(qū)者,在西方漢學(xué)界扮演承前啟后的重要角色。中法建交60周年之際,梳理和評價沙畹的學(xué)術(shù)成果和貢獻,具有重要意義。

            近日,法國國立東方語言文明學(xué)院教授、中國研究系主任汲喆接受中新社“東西問”專訪,詳細介紹沙畹研究的相關(guān)成果和最新進展。

            現(xiàn)將訪談實錄摘要如下:

            中新社記者:近年來,法國漢學(xué)界對沙畹的研究日漸深入,您怎么看待這一趨勢?

            汲喆:法國漢學(xué)界最近嘗試對歷史上一些漢學(xué)家進行重新認識和評價,其中不僅有沙畹,也包括葛蘭言(Marcel Granet)、伯希和(Paul Pelliot)、墨司它(Édouard Mestre)等人。法國漢學(xué)界有非常深厚的歷史傳統(tǒng),很多學(xué)者都能通過某個傳承脈絡(luò)上溯到沙畹,因此在討論漢學(xué)史時追溯其根源也是自然而然的。

            沙畹被馬伯樂譽為“全才”漢學(xué)家,在諸多領(lǐng)域卓有建樹。但隨著時間流逝,沙畹學(xué)術(shù)工作中涉及的某些主題難免會被遺忘,而學(xué)術(shù)的發(fā)展也必然會加深和豐富對一些經(jīng)典議題的理解。因此,國際漢學(xué)界的很多師友,包括一些中國學(xué)者,都希望系統(tǒng)性回顧現(xiàn)代漢學(xué)發(fā)軔的關(guān)鍵時期,重新審視早期漢學(xué)家關(guān)注的根本問題。這能為當(dāng)今學(xué)者在更宏觀的歷史維度上確認研究主題的價值和研究策略的有效性提供重要參考。

            10月14日至15日,法國國家圖書館和法蘭西公學(xué)高等漢學(xué)研究所聯(lián)合舉辦的“沙畹與法國現(xiàn)代漢學(xué)”學(xué)術(shù)研討會,借高等漢學(xué)研究所成立百年之機,重申沙畹在學(xué)術(shù)史上的地位。與會學(xué)者重新解讀了沙畹的《泰山》《史記導(dǎo)言》等重要作品,回顧了沙畹對中國藝術(shù)與道德風(fēng)尚的論述,我和一些學(xué)者也嘗試把沙畹放在當(dāng)時人文社會科學(xué)發(fā)展歷史背景中,分析他與同時代學(xué)者特別是非漢學(xué)學(xué)者的對話。

          “沙畹與法國現(xiàn)代漢學(xué)”學(xué)術(shù)研討會海報。受訪者供圖

            中新社記者:您提及通過沙畹重新審視早期漢學(xué)家所關(guān)注的根本問題,這一“根本問題”是什么?

            汲喆:現(xiàn)代漢學(xué)發(fā)軔前,有一段以西方傳教士為主要推動力量的“前現(xiàn)代”漢學(xué)時期。傳教士的研究帶有強烈宗教意圖,對中國現(xiàn)象和素材的選擇分析有特定立場。例如,傳教士對中文佛教文本幾乎完全忽視。但19世紀(jì)初法蘭西公學(xué)院第一任漢學(xué)教授雷慕沙(Jean-Pierre Abel-Rémusat),敏銳地注意到中文佛教文本的史學(xué)價值,并將漢傳佛教放在中印跨文明對話的主題中研究??梢钥闯觯瑢W(xué)術(shù)漢學(xué)與傳教士漢學(xué)的觀察視角有本質(zhì)不同,可以說他們對何為“中國”有不同認知。

            法蘭西公學(xué)的漢學(xué)講席于1814年與梵文講席同時設(shè)立,標(biāo)志著學(xué)術(shù)漢學(xué)制度化的開端。1893年,沙畹擔(dān)任第四任漢學(xué)教授,在其努力下,漢學(xué)研究在西方逐步成為一個學(xué)科健全、主題豐富的研究領(lǐng)域,與埃及學(xué)、印度學(xué)等諸大文明研究相頡頏。19世紀(jì)法國漢學(xué)的興起,與現(xiàn)代西方歷史觀、世界觀的發(fā)展密切相關(guān)。從那時起,西方學(xué)界開始嘗試通過理性建立一種人類文明的總體觀,而中華文明是其中重要內(nèi)容。如果說漢學(xué)有一個根本問題,那就是中華文明的獨特性與人類文明的普遍性在不同時空和主題上所展現(xiàn)的復(fù)雜關(guān)系。

            中新社記者:如何評價沙畹在西方漢學(xué)界的地位?

            汲喆:比較準(zhǔn)確地講,沙畹是現(xiàn)代漢學(xué)的奠基人。法蘭西公學(xué)漢學(xué)講席的設(shè)立,標(biāo)志著學(xué)術(shù)漢學(xué)的制度化。但沙畹之前的三任教授,從雷慕沙到儒蓮(Stanislas Julien),再到德理文侯爵(Marquis d'Hervey de Saint-Denys),他們對漢學(xué)都缺乏系統(tǒng)籌劃,且主要從語言和文學(xué)入手。沙畹則與前代學(xué)者完全不同。第一,他將漢學(xué)與當(dāng)時熱門的埃及學(xué)、亞述學(xué)等量齊觀,指出應(yīng)從全面考察文明多樣性的角度提升中國研究的地位,明確了漢學(xué)的學(xué)術(shù)抱負,塑造了漢學(xué)的自我意識。第二,他從新興的語言學(xué)、考古學(xué)、社會學(xué)、民族學(xué)等學(xué)科中汲取養(yǎng)料,并將之運用于中國研究,在分析和詮釋方法上也為后人提供了基本范式,使?jié)h學(xué)從史語之學(xué)成長為一門融攝諸多學(xué)科的全科之學(xué)。第三,他是法國第一代將文本研究和田野工作結(jié)合的漢學(xué)家,兩次到中國學(xué)習(xí)考察,自他之后,田野工作成為漢學(xué)家必不可少的學(xué)習(xí)內(nèi)容和科研經(jīng)驗。第四,沙畹通古知今,除金石學(xué)和文獻學(xué)等領(lǐng)域外,他對當(dāng)時的中國社會也有深刻觀察和分析,他的一些時評和演講拓寬了傳統(tǒng)漢學(xué)的意涵,將有關(guān)中國的知識引入西方公共領(lǐng)域,這是相當(dāng)難能可貴的。

            中新社記者:您最近在推動翻譯沙畹的著作,有何出版計劃?

            汲喆:在商務(wù)印書館支持下,我主持了“法國漢學(xué)經(jīng)典譯叢”,旨在系統(tǒng)翻譯、介紹沙畹以降法國已逝漢學(xué)家的重要作品,譯者和校者都是相關(guān)領(lǐng)域?qū)W有專長的學(xué)者,每本譯著都附有一篇研究性的導(dǎo)言。

            已刊出的第一卷是由趙丙祥教授翻譯的葛蘭言的名著《中國古代的節(jié)慶與歌謠》。我們最近推出了沙畹的經(jīng)典著作《泰山》。這本書雖然經(jīng)常被學(xué)術(shù)界提起,但因長期以來沒有被譯成中文或英文,國內(nèi)很多學(xué)者只能通過二手資料間接了解。該譯本我有幸邀請到秦國帥博士和雷陽博士這兩位宗教史學(xué)者承擔(dān)翻譯工作,并請諳熟《泰山》文獻的周郢教授做了全面校訂,特別是對沙畹的引注做了細致勘核與補充。全書的整個譯校過程耗時十年之久。

          沙畹著作《泰山》中譯本封面。受訪者供圖

            我們還將出版沙畹的遺著《投龍》?!巴洱垺笔侵袊糯厥獾牡澜虄x式,現(xiàn)已發(fā)現(xiàn)很多考古實物。沙畹是最早注意到“投龍”現(xiàn)象的漢學(xué)家。目前該書譯稿已經(jīng)完成,譯者為巫能昌博士,不久即會面世。

            《泰山》和《投龍》均涉及中國古代官方祭祀,且與“山水”密切相關(guān),集中體現(xiàn)了沙畹對中國古代神圣地理學(xué)的開創(chuàng)性貢獻,不僅適于對漢學(xué)感興趣的讀者,宗教史、山岳史、古典民俗美術(shù)等相關(guān)領(lǐng)域的讀者也可作參考。

            此外,沙畹《史記》研究和他的時評、書評選集也將會陸續(xù)翻譯出版。

            中新社記者:沙畹非常重視的一項漢學(xué)研究是《史記》的翻譯,沙畹翻譯的《史記》有何特點?他的中國史觀是怎樣的?

            汲喆:1889年至1893年第一次來華期間,沙畹就已完成對《史記》全文的初譯,手稿現(xiàn)存于法國國立吉美亞洲藝術(shù)博物館。為翻譯《史記》,他對相關(guān)版本、注疏都下過大量功夫。沙畹生前陸續(xù)出版了《史記》法譯本的前五卷。在他去世五十年后,又由康德謨(Maxime Kaltenmark)在1969年整理出版了沙畹基本校改完成的《史記》第六卷。第六卷之后的譯稿,沙畹生前沒來得及修訂,也就未再出版,現(xiàn)在的《史記》法譯本是由當(dāng)代法國漢學(xué)家班文干(Jacques Pimpaneau)補足的。

          沙畹收藏和閱讀過的不同版本的《史記》。受訪者供圖

            沙畹對史記翻譯的切入點與眾不同。他并不是首位翻譯史記的西方人。在他之前,奧地利漢學(xué)家費之邁(August Pfizmaier)在《史記》的“世家”“列傳”中選出34篇內(nèi)容譯成德文。但無論是早期費之邁的譯文或其他人的零星摘譯,還是沙畹之后的諸多西文選譯,都把人物傳記當(dāng)作重點,強調(diào)《史記》的文學(xué)貢獻。唯有沙畹眼光獨到,從《史記》中首先選譯《封禪書》,并由此發(fā)展出后來的泰山研究。正如歷史學(xué)家張廣達先生所言,沙畹初入漢學(xué)之門便直取《封禪書》,從政教關(guān)系角度探索古代中國人的精神世界,這是非常高明的做法??傮w來看,沙畹的《史記》研究首先關(guān)注中國古代的政治制度與意識形態(tài),對他而言,《史記》既是史學(xué)文獻,也是政治學(xué)文獻。

          沙畹發(fā)表的第一份漢學(xué)研究《史記·封禪書》。受訪者供圖

            此外,沙畹還考察了司馬遷的家世和寫作風(fēng)格,跳出文本本身,開創(chuàng)了對中國史學(xué)史的研究。他注意到司馬遷兼有史家和星占家的雙重角色,討論了其在兩種角色之間的平衡。他也指出,司馬遷略去盤古與三皇,擺脫了神話史觀。沙畹欣賞司馬遷的博學(xué)與質(zhì)樸,稱贊他的著作因其主題的偉大而偉大。他認為,與希臘、羅馬那些以文勝質(zhì)的史學(xué)家相比,司馬遷對史學(xué)素材原真性的尊重更能滿足今人在智識上的渴求。不妨說,沙畹是司馬遷兩千年后在西方的知音。(完)

            受訪者簡介:

          汲喆。受訪者供圖

            汲喆,法國國立東方語言文明學(xué)院社會學(xué)教授、圣嚴近現(xiàn)代漢傳佛教講座教授、中國研究系主任,兼任法國多學(xué)科佛教研究中心主任、浙江大學(xué)社會學(xué)系求是講席教授。2007年于法國社會科學(xué)高等研究院獲社會學(xué)博士學(xué)位。主要研究領(lǐng)域包括佛教與社會變遷、宗教社會學(xué)理論和法國漢學(xué)史。

          【編輯:李潤澤】
          發(fā)表評論 文明上網(wǎng)理性發(fā)言,請遵守新聞評論服務(wù)協(xié)議
          本網(wǎng)站所刊載信息,不代表中新社和中新網(wǎng)觀點。 刊用本網(wǎng)站稿件,務(wù)經(jīng)書面授權(quán)。
          未經(jīng)授權(quán)禁止轉(zhuǎn)載、摘編、復(fù)制及建立鏡像,違者將依法追究法律責(zé)任。
          Copyright ©1999-2024 chinanews.com. All Rights Reserved

          評論

          頂部